[英語から日本語への翻訳依頼] Tamronレンズを買いたいと思っています。レンズはすこぶる良い状態だとあなたは書いています。私の質問は、これレンズはどれくらいの年季のもので、AFが本当...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 323文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

kazusugoによる依頼 2015/11/02 04:03:18 閲覧 1603回
残り時間: 終了

am interested to buy this Tamron lens. You describe the lens is in excellent condition. My question is how old is this lens and if AF is really working well?
I would like to get you personal approval that everything is working fine, without anomalies, because I don't want to be unhappy with a buy and return of a shipment.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/02 04:15:42に投稿されました
Tamronレンズを買いたいと思っています。レンズはすこぶる良い状態だとあなたは書いています。私の質問は、これレンズはどれくらいの年季のもので、AFが本当にうまく機能するのかどうかということですが、どうですか?
すべてが、何の異常もなく、うまく機能するのだとあなた個人の承認が欲しいのです。なぜなら買ってから不満を持ち、返品をしたくないからです。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/02 04:32:24に投稿されました
このタマロンのレンズの購入を検討しています。あなたはこのレンズの状態を非常に良いと記述しておられます。そこで質問ですが、このレンズは何年前のものでしょうか、またAFは本当にきちんと機能しますか。
全てが、何の異常もなしにきちんと機能するかどうか、あなたから直に承認をいただきたいと思います。購入して、返品しなければならないという残念な結果になることを避けたいからです。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。