Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①オーガニック抹茶:静岡県掛川産のオーガニック抹茶(有機JAS認定品)を使用 ②粉末茶+粉末ハーブのフレーバーティー:静岡県藤枝産の粉末茶(有機JAS認定...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん jessie8546 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

uchiyama1005による依頼 2015/11/01 09:11:41 閲覧 1511回
残り時間: 終了

①オーガニック抹茶:静岡県掛川産のオーガニック抹茶(有機JAS認定品)を使用
②粉末茶+粉末ハーブのフレーバーティー:静岡県藤枝産の粉末茶(有機JAS認定品)と
                   浜松産の農薬不使用の粉末ハーブ(HACCP取得検討中)を混合した商品を開発中
③抹茶、緑茶のお菓子:有機抹茶、有機緑茶を使用し、マクロビに対応したお菓子を開発中

商品情報シート
商品名
品種・品目
商品の特徴、レシピ、海外食品フェアそして輸入された国での人気等、PRをご記入ください。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/01 10:54:51に投稿されました
①Organic macha: Organic macha produced in Kakegawa, Shizuoka prefecture is used (goods certified by JAS standards for organic vegetables)
②Flavored tea of a mixture of powdered tea and powdered herbs: This product under consideration is a mixture of powdered tea produced in Fujieda, Shizuoka prefecture (goods certified by JAS standards for organic vegetables) and powdered herbs without agricultural chemicals produced in Hamamatsu (getting HACCP under consideration)
③Sweets flavored by macha and green tea: Microbiotic sweets that use organic macha and organic green tea is under development.

Product information sheet
Product name
variety / Item
To promote your product, please write about product characteristics, recipes, international food fair and how popular it was where it is imported.
jessie8546
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/01 10:11:37に投稿されました
① Organic green tea: From Kakegawa, Shizuoka Prefecture (JAS organic certified product)
② Powder tea + Herb tea flavor powder: Powdered tea from Shizuoka prefectural Fujieda (JAS organic certified product) and herb powdered treated from pesticides (examined by HACCP) are mixed in this study.

Currently in product development.
③Green tea, green tea cake: organic macha, organic green tea, sweet development in Chaya.

Product information sheet
Product name
Variety / item
The characteristics of the product, recipe, the popularity of the product in overseas markets, such as in international food fairs, please report these to PR.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。