Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます。 この商品は明日中に発送して、約1週間で到着する予定です。 もしお届け予定日までに商品が届かなかった場合、送料分を返金させてい...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は shimauma さん writerlake さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2015/10/31 02:10:08 閲覧 2362回
残り時間: 終了

ご注文ありがとうございます。
この商品は明日中に発送して、約1週間で到着する予定です。
もしお届け予定日までに商品が届かなかった場合、送料分を返金させていただきます。
どうかご了承ください。

shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2015/10/31 02:23:37に投稿されました
Vielen Dank für Ihren Einkauf.
Der Artikel wird morgen abgeschickt und soll in einer Woche bei Ihnen erreichen.
Falls der Artikel bis zum Liefertermin bei Ihnen nicht erreichen sollte, erstatten wir Ihnen die Versandkosten zurück.
Wir bitten um Ihr Verständnis.

★★★★★ 5.0/1
shimauma
shimauma- 約9年前
二行目ですが、soll in etwa einer Wocheとしてください。よろしくお願いいたします。
writerlake
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/10/31 03:24:08に投稿されました
ご注文ありがとうございます。
この商品は明日中に発送して、約1週間で到着する予定です。
もしお届け予定日までに商品が届かなかった場合、送料分を返金させていただきます。
どうかご了承ください。

Vielen Dank für Ihr Ankauf.
Das Produkt wird morgen abgesandt. Sie werden es voraussichtlich etwa eine Woche erhalten.
Falls Sie Ihre Bestellung nicht bis den vorgesehenen Tag bekommen würden, zahlen wir Ihnen die Gebühr von der Versendung zurück.
Wir bitten Sie um Ihr Verständnis.


[補足]
ドイツの一般的な表現を併記させていただきます。

Wir möchten Ihnen hiermit mitteilen, dass wir Ihre Bestellung morgen verschicken werden.
(お客様の商品が明日発送されることをここにお知らせしたいと思います。)

Die Lieferung dauert voraussichtlich etwa eine Woche.
(配達にはおよそ1週間かかります。)

Falls Sie Ihre Bestellung nicht bis den vorgesehenen Tag bekommen würden, zahlen wir Ihnen die Gebühr von der Versendung zurück.
(もしお届け予定日までに商品が届かなかった場合、送料分を返金させていただきます。)

Vielen Dank für Ihren Ankauf.
(お買い上げどうもありがとうございます。)
writerlake
writerlake- 約9年前
"Vielen Dank für Ihr Ankauf"の"Ihr Ankauf"は"Ihren Ankauf"になります。
お手数をおかけします。
失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。