Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日クレジットカード情報(AMEX)をFAXにて送信しました。 もし届いていないようでしたら今度はメールに添付して送ります。 お手数ですがFAXをご確認い...
翻訳依頼文
昨日クレジットカード情報(AMEX)をFAXにて送信しました。
もし届いていないようでしたら今度はメールに添付して送ります。
お手数ですがFAXをご確認いただき、お返事をお待ちしております。
お忙しいところご丁寧にありがとうございます。
詳細までよくわかり納得できました。
またすぐに利用させていただきます。
今後ともよろしくお付き合い願います。
もし届いていないようでしたら今度はメールに添付して送ります。
お手数ですがFAXをご確認いただき、お返事をお待ちしております。
お忙しいところご丁寧にありがとうございます。
詳細までよくわかり納得できました。
またすぐに利用させていただきます。
今後ともよろしくお付き合い願います。
gabrielueda
さんによる翻訳
Yesterday I sent you my credit card information (AMEX) by fax.
If you did not receive it, I can send it by e-mail next time.
I am sorry for the trouble, but please confirm if you received the fax and give me a reply.
Thank you very much for taking your time.
I totally understood your explanation.
I will be using it again shortly.
I hope we continue this partnership.
If you did not receive it, I can send it by e-mail next time.
I am sorry for the trouble, but please confirm if you received the fax and give me a reply.
Thank you very much for taking your time.
I totally understood your explanation.
I will be using it again shortly.
I hope we continue this partnership.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 167文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,503円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...