[日本語から英語への翻訳依頼] 1 9月25日に、以下の商品を2枚注文したのですが、1枚で注文の処理がされていたようです。 すみませんが、先週の金曜日にメールしたOrder Sheet...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん yumi_0517 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

yoko2525による依頼 2015/10/26 17:23:04 閲覧 1119回
残り時間: 終了


9月25日に、以下の商品を2枚注文したのですが、1枚で注文の処理がされていたようです。

すみませんが、先週の金曜日にメールしたOrder Sheetに、この商品を1枚追加してもらえますか?
なるべく早く送ってくれたら助かります。



先日、受け取った商品に汚れがあると連絡したことを覚えていますか?
以下の商品です。

早めに新しい商品を送って欲しいです。
次回の出荷はいつくらいになるでしょうか?


先日、カタログと、カタログに使用した写真などのオリジナルデータをCDに入れて送ってと頼みました




1
On September 25, I ordered two pieces of the following products, but it seems that the order was processed as one piece.

I am sorry, but will you please add another piece of this product to Order Sheet which I e-mailed you last Friday?
I will be saved if you send them to me as soon as possible.


2
Do you remember that I informed you that there was a dirt on the product which I received the other day?
It is about the following product.

I want you to send the new one quickly.
When will be the next shipment?

3
I asked you the other day for sending me the original data of the catalogue and the photographs which I used for the catalogue in a CD.

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーに対してのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。