Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ボス最初のディストーションとして1978年にデビューしたディストーション第1号機。鋭く深い歪み、ピッキング・ニュアンスへの忠実なレスポンスにより世界中のギ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん tatsuoishimura さん hhanyu7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

nagataによる依頼 2015/10/25 16:14:18 閲覧 999回
残り時間: 終了

ボス最初のディストーションとして1978年にデビューしたディストーション第1号機。鋭く深い歪み、ピッキング・ニュアンスへの忠実なレスポンスにより世界中のギタリストから圧倒的支持を得ている。スタック・アンプへのゲイン・ブースターとしても相性のよいディストーション。

外形寸法 / 質量幅 (W)73 mm奥行き (D)129 mm高さ (H)59 mm質量 400 g

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/25 16:21:02に投稿されました
The 1st distortion that made a debut in 1978 as boss's first distortion.
With sharp and deep distortion, picking and true response to nuance, it has been supported by guitarists all over the world overwhelmingly. It is a distortion that goes along well as a gain booster for stack amplifier.

Size / Width(W) 73millimeters, depth (D) 129 millimeters, Height (H) 59 millimeters, Weight 400 grams
nagataさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/25 16:47:18に投稿されました
The first distortion device which made its debut as the BOSS first Distortion in 1978. It has gained overwhelming popularity among the guitarists of the world by its deep distortion and the high-fidelity response to the picking nuances. A compatible distortion as the gain booster for the stack amplifier.

External form dimensions / width (W) 73 mm, depth (D) 129 mm, height (H) 59 mm, weight 400 g
nagataさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約9年前
「the BOSS first Distortion」は、「the first BOSS Distortion」と訂正いたします。
nagata
nagata- 約9年前
ありがとうございます。
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/25 17:00:13に投稿されました
This is the first generation of the distortion device released in 1978 as the Boss’s first distortion. Guitarists in all over the world overwhelmingly support the distortion device because of its sharp and deep distortion, precise response to picking nuance. The distortion device as a gain booster goes well with a stackable amps.

Outer dimensions/weight, 73mm (W), 129mm (D), 59mm (H), Weight 400 g

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。