Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 時間のかかる衣装は後から発送して頂いて、人形などの先にお届けできるものから出荷してもらうことはできますか? もちろん、後日出荷の送料はお支払いします 先に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん gabrielueda さん 2015keikoinjapan さん carey さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mkcopy517による依頼 2015/10/21 00:50:17 閲覧 1155回
残り時間: 終了

時間のかかる衣装は後から発送して頂いて、人形などの先にお届けできるものから出荷してもらうことはできますか?
もちろん、後日出荷の送料はお支払いします
先に出荷できるもの、できないもの、後日出荷の場合の送料を教えてください



165cmの人形の詳細とビデオもお願いします



販売に動画も使おうと思います
頂いたビデオはJollyが取引している工場から送られてきたもの、または、Jollyの会社で撮影したもので間違いありませんか?
実際に受け取るもの全てが動画のものであるかどうか教えてください

Since the costumes require more time, is it possible for you to leave them for later, and ship the dolls and other things earlier?
Naturally I will pay for the postage later.
Please tell me what you can and what you cannot ship earlier, and also let me now the cost of the second shipping.

Please give me details and video of the 165 cm-doll too.

I plan to use the movie in the sales too.
Are you positive that the video you sent me was either sent from your supplier or recorded at Jolly?
Please tell me if all the products I am going to receive are actually the ones on the movie.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。