Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] クレジットカードを紛失のため支払いが遅くなりました これより決済します 輸送中に人形が傷つかないよう厳重に梱包してください 出荷前に関節のゆるみ、不具合...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん shintaro_t さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

mkcopy517による依頼 2015/10/19 17:58:07 閲覧 1196回
残り時間: 終了

クレジットカードを紛失のため支払いが遅くなりました
これより決済します

輸送中に人形が傷つかないよう厳重に梱包してください
出荷前に関節のゆるみ、不具合、破損、傷などありませんよう入念に確認してから出荷してください
※到着してから不具合や破損が見つかりますとお互い損します。Jollyとは長くお付き合いしたいので誠実に対応してください

以前の取引では、附属品がよく不足しておりました
今回からはお客様に附属品も全て付ける条件で販売してますので1つも不足ないようお願いします

人形のビデオもお願い

I am sorry for this late payment because of losing my credit card.
I will make a payment now.

Please pack the doll securely so that it will not be damaged in transit.
Please make sure that there is no loose joints, defect, damage, scratch and so on before shipment and then ship it.
*If defect and damage are found after the doll is delivered, we will incur a loss each other. I want to do business with Jolly for a long time, so please handle it sincerely.

In the past transactions, accessories were not often included.
From this order, we are selling to our customer on condition that all accessories are included. So please make sure that there is no missing in the order.

Please include a doll’s video.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。