[英語から日本語への翻訳依頼] 情報をありがとうございました。それぞれのサイズのパーセンテージと輸入計画の詳細をもお知らせください。そうしましたら計画過程を決定しお知らせ致します。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 341文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/10/17 18:13:23 閲覧 1909回
残り時間: 終了

Thanks for your information. Please let me know the percentage of each size and the detail of your import plan also. So that we will decide the processing plan and inform you.

I sent you an email, please check. And I have been ask you about the reason why we felt the test at examination organozation, please check it carefully and inform us.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/10/17 18:37:19に投稿されました
情報をありがとうございました。それぞれのサイズのパーセンテージと輸入計画の詳細をもお知らせください。そうしましたら計画過程を決定しお知らせ致します。

メールをお送り致しましたのでご確認よろしくお願い致します。
なぜ試験組織にてテストを感じたのか聞きましたが、そちらをよく確認しご連絡ください。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/17 18:36:36に投稿されました
情報ありがとうございます。それぞれのサイズの割合とあなたの輸入プランを教えていただければ手続きのプランを決めてお知らせ致します。

メールをお送りしましたので御確認下さい。何故私達が調査会社にテストを頼んだほうがいいと思っているのかについてあなたのご意見を教えて頂きたいと言うないようです。注意して内容をご確認の上ご連絡下さい。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。