Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からタイ語への翻訳依頼] さらに、海外の有名なファッションモデルやセレブがお気に入りの飲み物として紹介したことでブームが加速し、 抹茶味の商品が世界中に浸透していきました。 キット...

この日本語からタイ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ayasho さん saowanee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 8分 です。

uchiyama1005による依頼 2015/10/17 10:23:29 閲覧 3979回
残り時間: 終了

さらに、海外の有名なファッションモデルやセレブがお気に入りの飲み物として紹介したことでブームが加速し、
抹茶味の商品が世界中に浸透していきました。
キットカットでは抹茶味が一番人気。自国にはないからと、抹茶アイスクリームを食べに日本を訪れる外国人観光客もいるというそうです。
今では英語で抹茶=Matchaで通じるレベルとなっています。
アメリカやオーストラリアでは「Matcha Bar」なるものまで誕生しているそうです。


saowanee
評価 50
翻訳 / タイ語
- 2015/10/17 18:31:25に投稿されました
นอกจากนี้ การที่ชาเขียวมัจฉะได้รับการแนะนำว่าเป็นเครื่องดื่มที่นางแบบแฟชั่นต่างชาติชื่อดังหรือเซเลปต่างๆชื่นชอบทำให้กระแสชาเขียวมัจฉะแพร่หลายออกไปอย่างรวดเร็ว สินค้ารสชาเขียวมัจฉะแทรกซึมออกไปทั่วโลก
คิทแคทรสชาเขียวมัจฉะเป็นยอดนิยมอันดับหนึ่ง ว่ากันว่ามีนักท่องเที่ยวต่างชาติบางคนตั้งใจมาเที่ยวญี่ปุ่นเพื่อมากินไอศกรีมชาเขียวมัจฉะเนื่องจากประเทศของตนเองไม่มี
ปัจจุบันการใช้ทับศัพท์ภาษาอังกฤษ = MATCHA อยู่ในระดับที่สื่อกันได้แล้วว่าหมายถึงชาเขียวมัจฉะ
ถึงขั้นที่มีการเปิดร้าน "Macha Bar" ในอเมริกาหรือออสเตรเลียกันเลยทีเดียว
★★★★☆ 4.0/1
ayasho
評価 61
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2015/10/17 13:40:50に投稿されました
นอกจากนั้นยังได้รับการแนะนำในฐานะเป็นเครื่องดื่มที่ชื่นชอบของเหล่านางแบบและเซเลบที่มีชื่อเสียงในต่างประเทศทำให้มีความนิยมขึ้นมาอย่างรวดเร็ว และผลิตภัณท์รสชาเขียวมัทฉะก็ได้กระจายไปทั่วโลก
คิทแคทรสชาเขียวเป็นที่นิยมอันดับหนึ่ง ไม่ใช่เพียงแค่ในประเทศตนเองเท่านั้น ยังมีนักท่องเที่ยวชาวต่างชาติมาเยือนญี่ปุ่นเพื่อทานไอศกรีมชาเขียวอีกด้วย
ในตอนนี้เป็นถึงระดับที่สามารถสื่อสารได้โดยภาษาอังกฤษว่าชาเขียวมัทฉะ = Matcha
ที่อเมริกาหรือออสเตรเลียได้ถึงขั้นกำเนิดของที่เรียกว่า "Matcha Bar" แล้ว

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。