Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 最終週金曜日の卒業式後に、2Fオリエンテーションルームにて30~60分程度の振り返りセッションを行います。お預かりしておりますパスポートおよびチェックアウ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 chelseamariebernard さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

cocoaoishiによる依頼 2015/10/16 05:32:33 閲覧 2271回
残り時間: 終了

最終週金曜日の卒業式後に、2Fオリエンテーションルームにて30~60分程度の振り返りセッションを行います。お預かりしておりますパスポートおよびチェックアウト確認シートをお渡ししますので、必ずご参加ください。
帰国に際しご不要な備品がございましたら、毎週金曜日の夕方に1階受付にて承ります。当校もしくは今後入学される生徒様にて再利用させていただきます。
チェックアウト確認シート(卒業式終了後お渡し)に記載の項目を必ず確認してください。
卒業日翌日(土曜日)お昼12時までに退室して下さい

After the graduation ceremony on the final Friday of the program, there will be a reflection session on the second floor orientation room for about 30-60 minutes. Make sure to attend as we will be handing out your passports that we have collected as well as room check-out confirmation sheets.
If you have any furnishings that you will no longer need upon returning to your home country, we will be accepting them every Friday evening at the first floor reception desk. Either the school itself or future students that enroll will re-use them.
Please be sure to confirm that you have filled out everything on the check-out confirmation check (received after the graduation ceremony).
Please vacate your room by 12 o'clock noon on the day after graduation (Saturday).

クライアント

備考

語学学校を卒業する時のインフォメーションです。下2行は寮のチェックアウトについての記述です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。