[日本語から英語への翻訳依頼] 楽しみにされていたところ大変申し訳ございません。 最終確認として発送前に動作を確認したところ、ソフトが起動しませんでした。 どうやら家にいる子供がいたずら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

futabaによる依頼 2015/10/13 23:12:52 閲覧 3818回
残り時間: 終了

楽しみにされていたところ大変申し訳ございません。
最終確認として発送前に動作を確認したところ、ソフトが起動しませんでした。
どうやら家にいる子供がいたずらしてしまったようで、販売出来る状態ではなくなってしまいました。
保管状態に問題があり大変申し訳ございません。
一旦全額返金をさせていただきます。
私は今後オークションサイトに同商品が出品された時には必ず同じ金額で提案します。
また、他にほしい商品はありますでしょうか。最安値で探すように努めます。
どうか私に出来ることを教えてください。

I am very sorry for spoiling your expectations.
I was checking the operation during the final inspection before the shipping, but the software did not start.
Apparently my children played with it, leaving in a condition that cannot be sold any longer.
I am sorry, because the way I stored it was wrong.
I will make you a full refund once.
From now on, if the same product is put for sale at the auction site, I will always offer it for the same price.
Also, is there any other product that interests you? I will do my best to find the cheapest price for you.
Please tell me what I can do.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。