[日本語から英語への翻訳依頼] 9月25日に注文して未発送となっていた刺繍入り商品6点と、9月29日に注文して数が1枚足りなかったピローケースは既に発送してくれたでしょうか? 私たちは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yoko2525による依頼 2015/10/13 17:45:05 閲覧 1841回
残り時間: 終了

9月25日に注文して未発送となっていた刺繍入り商品6点と、9月29日に注文して数が1枚足りなかったピローケースは既に発送してくれたでしょうか?
私たちは、これらの商品を注文しているお客さんを長い期間待たせているので、商品を確実に送って欲しいです。インボイスも送ってくださいね。

先週金曜日に受け取ったピローケースが一部分オレンジ色に変色していた。
写真を送ります。
普通に写真を撮った場合、汚れ部分がわかりにくいため、色みを変更した写真も合わせて添付します。
代わりの商品を送って下さい。

Have you sent out the 6 embroidered items which I ordered on September 25 and was being kept unshipped, and the pillow cases which I ordered on September 29 but you wanted one of them?
As we have kept customers who ordered these products waiting long, let me ask you to be sure to send the product on time. And please be sure to include the invoices, too.

The pillow case which I received last Friday changed in color to orange partly.
I will send you the photograph.
Because the part with dirt is hard to make out in the ordinary photograph, I attach also the photograph of the item changed the color.
Please send the substitute to us.

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーへのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。