Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「MTV VMAJ 2015」 最優秀邦楽女性アーティストビデオ賞 【Best Female Video -Japan-】に倖田來未がノミネート! 年...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yuyu5031 さん mlle_licca さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 54分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/10/13 14:43:21 閲覧 1714回
残り時間: 終了

「MTV VMAJ 2015」 最優秀邦楽女性アーティストビデオ賞 【Best Female Video -Japan-】に倖田來未がノミネート!

年間の優れたミュージックビデオを表彰する音楽アワード「MTV VMAJ 2015」。
最優秀邦楽女性アーティストビデオ賞 【Best Female Video -Japan-】に倖田來未がノミネートされました!

皆さんの投票により最優秀作品が決定されます。
投票期間は11月7日(土)23:59まで!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/13 16:27:56に投稿されました
「MTV VMAJ 2015」 최우수 일본 음악 여성 아티스트 비디오 상 【Best Female Video -Japan-】에 코다 쿠미가 지명!

연간 훌륭한 뮤지션 비디오를 표창하는 음악 어워드 「MTV VMAJ 2015」
최우수 일본 음악 여성 아티스트 비디오 상 【Best Female Video -Japan-】 에 코다 쿠미가 지명 받았습니다!

여러분의 투표에 의해 최우수 작품이 결정됩니다.
투표 기간은 11월 7일 (토) 23:59 까지!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/13 16:11:23に投稿されました
"MTV VMAJ 2015"최우수 방악 여성 아티스트 비디오 상 [Best Female Video -Japan-]에 KUMI KODA가 노미네이트!

연간 뛰어난 뮤직 비디오를 표창하는 음악 시상식 "MTV VMAJ 2015".
최우수 방악 여성 아티스트 비디오 상 [Best Female Video -Japan-]에 KUMI KODA가 노미네이트 되었습니다!

여러분의 투표로 최우수 작품이 결정 됩니다.
투표 기간은 11 월 7 일 (토) 23:59까지!
yuyu5031
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/13 12:35:36に投稿されました
<MTV VMAJ 2015> 최우수여성 아티스트 비디오상(Best Female Video -Japan-)에 KUMI KODA가 노미네이트!

1년 동안 우수한 뮤직비디오를 표창하는 음악어워드 <MTV VMAJ 2015>
최우수여성 아티스트 비디오상(Best Female Video -Japan-)에 KUMI KODA가 노미네이트되었습니다!

여러분의 투표에 의해 최우수작품이 결정됩니다.
투표기간은 11월 7일(토) 23:59까지!

VMAJオフィシャルサイトより是非投票してください!

VMAJオフィシャルサイト:http://vmaj.jp



【MTV VMAJとは】
音楽を“聞くもの”から“見て楽しむもの”へと変えたパイオニア「MTV」を象徴する、伝統ある米国「MTV VIDEO MUSIC AWARDS」の日本版として、MTV JAPANが2002年以来開催している国際規模の音楽アワードが、「MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN)」です。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/13 16:31:05に投稿されました
VMAJ 오피셜 사이트에서 부디 투표해주세요!

VMAJ 오피셜 사이트 :http://vmaj.jp

【MTV VMAJ란】
음악을 “듣는 것”으로부터 “보고 즐기는 것”으로 바꾼 개척자「MTV」를 상징한다. 전통있는 미국 「MTV VIDEO MUSIC AWARDS」의 일본판으로서 MTV JAPAN이 2002년 이래로 개최하고 있는 국제 규모의 음악 어워드가 「MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN)」입니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/13 16:15:00に投稿されました
VMAJ 공식 사이트에서 꼭 투표하세요!

VMAJ 공식 사이트 : http : //vmaj.jp


【MTV VMAJ란】
음악을 "듣는 것"에서 "보고 즐기는 것"으로 바꾼 선구자 "MTV"를 상징하는 전통적인 미국 "MTV VIDEO MUSIC AWARDS"의 일본 판으로 MTV JAPAN이 2002 년부터 개최하고있는 국제 규모의 음악 시상식이 "MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN) "입니다.

年に一度、年間でもっとも優秀なミュージックビデオを決定し表彰する音楽アワードで、多岐の部門にわたるノミネーションは、「映像作品としてのクオリティ、インパクト、斬新さ、楽曲とのマッチング」、「楽曲自体のクオリティ」、「アーティスト自身の魅力/パワー」の3点を重視し、アーティスティックな側面だけでなく、テクニカルな観点からなど、さまざまな角度から選考を重ね、決定されます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/13 16:35:47に投稿されました
일 년에 한 번, 1년 동안 가장 우수한 뮤지션 비디오를 결정하여 표창하는 암악 어워드에서 다방면 부문에 걸친 노미네이션은 「영상 작품으로서의 질, 효과, 참신성, 악곡과의 매칭」, 「악곡 자체의 질」, 「아티스트 자신의 매력/파워」의 3점을 중시하여 아티스틱적인 측면뿐만 아니라 테크니컬한 관점부터 등, 여러 가지 각도로부터 전형을 거듭하여 결정됩니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/13 16:19:40に投稿されました
일년에 한 번 년간 가장 우수한 뮤직 비디오를 결정하여 표창하는 음악 시상식이며 다방면의 분야에 걸친 노미네이션은 "영상 작품으로서의 퀄리티, 임팩트, 참신함, 악곡과 일치", "음악 자체의 퀄리티 ""아티스트 자신의 매력 / 파워 '의 3 점을 중요시하고 예술적인 측면뿐만 아니라 기술적인 관점에서등 다양한 각도에서 심사를 거듭하여 결정됩니다.

さらに、ノミネート・ビデオからの受賞作品を決めるのは、視聴者、一般の方から募る投票であり、“ファンが選ぶ音楽賞”として大きな支持を受けています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/13 16:36:57に投稿されました
더하여 노미네이트・비디오로부터 수상 작품이 결정하는 것은 시청자, 일반인으로부터 받은 투표이며, “팬이 선정하는 음악상“으로서 큰 지지를 받습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/13 16:21:39に投稿されました
또한 노미네이트 비디오에서 수상 작품을 결정하는 것은, 구경꾼, 일반인으로부터의 모집 투표이며, "팬이 선택하는 음악 상"으로 큰 지지를 받고 있습니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。