Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 今では10人中6人のInstaramユーザが不満を抱いている。58.3%ものInstagramを今ある姿にした当人たちは、つまり毎日アクセスする熱心なファ...
翻訳依頼文
So, in partnership with Survata, I asked a few questions of 974 Instagram users during the week that followed the increase in ad frequency.
Let me preface the results by saying, I love Instagram, and like many of our respondents, I use it as my social networking app of choice.
Partly, that’s because I know the experience is fairly authentic. As I explained in my 18,000-word study of social media management tools, Instagram is one of the few services that doesn’t allow posting via its API. This means that when I view a photo, I know the user (which could be a brand I follow) has had to take or upload that image manually.
Let me preface the results by saying, I love Instagram, and like many of our respondents, I use it as my social networking app of choice.
Partly, that’s because I know the experience is fairly authentic. As I explained in my 18,000-word study of social media management tools, Instagram is one of the few services that doesn’t allow posting via its API. This means that when I view a photo, I know the user (which could be a brand I follow) has had to take or upload that image manually.
cognac31
さんによる翻訳
そんなわけで、Survataの力を借りて、週末を通し974人のユーザーに広告の増加に関わる質問をした。まず最初にお断りをしておくが、私はインスタグラムを愛好しており、多くのユーザーの如く、優先してインスタグラムを使っている。
何故なら、インスタグラムに投稿される画像はオリジナルだからである。私の18000語に及ぶソーシャルメディア管理ツール研究でも説明したように、インスタグラムはAPIを媒体に投稿することを許可していない数少ないサービスの一つである。これが意味するものは私が一枚の写真を見る時、その提供者であるユーザー自ら(自分が追っているブランドだったりする)が画像を撮りアップロードする手作業を加えなくてはいけないということである。
何故なら、インスタグラムに投稿される画像はオリジナルだからである。私の18000語に及ぶソーシャルメディア管理ツール研究でも説明したように、インスタグラムはAPIを媒体に投稿することを許可していない数少ないサービスの一つである。これが意味するものは私が一枚の写真を見る時、その提供者であるユーザー自ら(自分が追っているブランドだったりする)が画像を撮りアップロードする手作業を加えなくてはいけないということである。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 5712文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 12,852円
- 翻訳時間
- 約15時間
フリーランサー
cognac31
Starter (High)
フリーランサー
pineapple_2525
Starter
Born in Japan, raised in the states, graduate of a University in Japan with b...
フリーランサー
noriko
Starter (High)
プログラミングの仕事をしています。
翻訳の勉強にと登録しました。
翻訳の勉強にと登録しました。
フリーランサー
yokokh2015
Standard