Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Item specifics」欄をご参照ください。カメラタイプの項目はSLR、また、フォーカスタイプの項目は Manualと表記しています。これはこのレ...

翻訳依頼文
「Item specifics」欄をご参照ください。カメラタイプの項目はSLR、また、フォーカスタイプの項目は
Manualと表記しています。これはこのレンズがフィルムカメラ用のレンズであることを意味します。もしデジタルカメラ用のレンズであれば、カメラタイプの項目はDigital SLR、またフォーカスタイプの項目はAutoと表記されることになります。
返金につきましてはebayのリターンポリシーに即し、返品手続き後の返金となります。お手数をお掛けしますが宜しくお願いいたします。
shimauma さんによる翻訳
Please see the column "Item specifics". The camera type is described as SLR and the focus type as Manual. This means that this lens is for film cameras. If the lens is for digital cameras, the camera type should be described as Digital SLR and the focus type as Auto.
In accordance with the eBay return policy, we will give you a refund after you finish a return process.
We are sorry to trouble you but would appreciate your understanding.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
14分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...