Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 2015年10月4日 12:45:42 GMT+02:00 (2日前) 受信 あなたの訴えを確かに受け取りました。 弊社のセラーパフォーマン...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は babbles さん amarone95 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 683文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 53分 です。

sunoneによる依頼 2015/10/07 09:18:57 閲覧 2659回
残り時間: 終了

Reçu le 4 oct. 15 12:45:42 GMT+02:00 (il y a 2 jour(s))

Nous avons bien reçu votre appel

Notre équipe Performance Vendeur va étudier votre appel, et vous devriez recevoir une réponse d'ici le 5 oct. 15 12:45:42 GMT+02:00.

Certaines choses que vous pouvez faire en attendant notre réponse :

Confirmez tous les articles que vous avez expédiés et fournissez les informations de traçabilité.
Mettez à jour votre stock.
Prêtez attention aux contacts des clients et résolvez tous les problèmes qu'ils pourraient rencontrer.
Sollicitez des évaluations de vos clients.

Apprenez en plus à propos de comment améliorer vos performances de vente.

Vous avez écrit :

Suspendu pour violation des politiques

babbles
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/07 11:09:50に投稿されました
2015年10月4日 12:45:42 GMT+02:00 (2日前) 受信

あなたの訴えを確かに受け取りました。

弊社のセラーパフォーマンスチームの方で調査します。2015年10月5日 12:45:42 GMT+02:00にこの件に関しての返信を受けとることができるでしょう。

返信を待つ間にいくつかできることがあります:

発送した全商品を確認し、トレーサビリティ(追跡可能性)情報を提供してください。
在庫を更新してください。
顧客の連絡先に注意し、起こりうるすべての問題を解決してください。
顧客から評価をもらってください。

さらに販売実績をどのように改善すればいいかを教えて下さい。

あなたが書いたこと:

ポリシー違反のため出品権限が一時停止されています

★★★★☆ 4.0/1
amarone95
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/07 11:12:09に投稿されました
受信 2015年10月4日 12:45:42 GMT+02:00 (2日前)

あなたのご連絡を確かに受け取りました。

私たちのチームのPerformance Vendeurが、あなたのご連絡をお調べし、2015年10月5日 12:45:42 GMT+02:00までにお返事をいたします。

私たちの返信をお待ちの間、いくつかできることがあります。

あなたがお送りいただいた物をすべて確認し、トレーサビリティの情報を提供してください。
在庫を更新してください。
顧客の連絡先に注意し、顧客が遭遇するかもしれない問題をすべて解決してください。
顧客の評価を要請してください。

加えて、販売実績をどのように改善するかについて学んでください。

あなたの連絡:

方針違反により停止されました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。