[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の注文分はFedEx International Economyで発送手配をお願します。 私の日本の住所宛てへ直送です。 もちろんですが送料、関税、保...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 amarone95 さん hhanyu7 さん kohashi さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mirakomaによる依頼 2015/10/02 12:35:52 閲覧 2894回
残り時間: 終了

今回の注文分はFedEx International Economyで発送手配をお願します。
私の日本の住所宛てへ直送です。
もちろんですが送料、関税、保険料等は私が負担します。
発送の際は、下記のFedExアカウントNo,を発送伝票に必ず記載して下さい。


以下6商品についていつくかの質問があります。
現在の在庫量を知りたいです。
来年1月の予想在庫量。
来年1年間は安定して在庫があると思いますか?


弊社と日本総代理店契約をする場合
御社が考える希望の年間最低発注量(発注金額)が知りたいです。






















Please send my order via FedEx International Economy.
This is a drop shipment to my address.
We will be responsible for the shipping cost, customs and insurance.
Please make sure to write the following FedEx account No on a shipping slip at the time of shipping.

We have several questions the six products below.
We want to know the current inventory quantity as well as the anticipated inventory quantity of next January.
Do you expect that the inventory quantity for the next year will be stably-maintained?

If you want to make an agreement for sole agency with us, we would like to know what your ideal annual minimum order quantity will be (value of an order).

クライアント

備考

改行している文章ごとにつながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。