[日本語から英語への翻訳依頼] 鑿の使いこなし、種類、用途等を網羅した職人の為の一冊 本に破れや書き込みはないが、少し変色している巻もある 全てを確認した訳ではないので、全種類揃って...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん hhanyu7 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hothecuongによる依頼 2015/10/01 09:04:20 閲覧 1010回
残り時間: 終了

鑿の使いこなし、種類、用途等を網羅した職人の為の一冊

本に破れや書き込みはないが、少し変色している巻もある

全てを確認した訳ではないので、全種類揃っているかは分からない

◯と◯がコラボレーションした商品
フィギュアは全種類揃っている
このシリーズとは関係ないが、◯のフィギュアをおまけでつけます(腕が取れている

いつもお世話になっています
私が発送した君の商品◯は既に到着しているが、君は家にいなかったようだ
今は郵便局に保管されているが、早くしないと日本に返送されるので商品を取りに行って欲しい

A book designed for workers who have mastered the use, types and of chisel, type and utility of a chisel.

There is no tear or writing on the books, but some volumes have changed in color a little.

I have not checked all the volumes, so I am not sure whether the whole set is complete.

A product with the collaboration of ◯ and ◯.
All the figure types are included.
It is not related to this series, but I will add a figure of ◯ as an extra (it does not have one the arms).

Hello, how are you?
The product ◯ which I shipped has already been delivered, but apparently you were not home.
Right now it is stored at the post office, so I would like you to pick it up before they send it back to Japan.


クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。