Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 水を注ぐ洗礼は、異邦人が、イスラエルの宗教に入るときに、異邦人の罪の汚れを清め、赦す象徴として行われていたものであり、異邦人には必要であるが、イスラエルの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 kohashi さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

umigame7による依頼 2015/09/28 09:50:02 閲覧 1693回
残り時間: 終了

水を注ぐ洗礼は、異邦人が、イスラエルの宗教に入るときに、異邦人の罪の汚れを清め、赦す象徴として行われていたものであり、異邦人には必要であるが、イスラエルの民には、本来必要ではないはずである。それなのに、なぜJohn は、イスラエルの民に、水を注ぐ洗礼を行うのか。
【john:1:25】に「Why baptizes thou then」とあります。水を使う儀式である「洗礼」というのは、イスラエルにおいては、あるときから、異邦人の改宗の儀式として開始されました。

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/28 10:07:16に投稿されました
The baptism by pouring water is for foreigners to purify their sins and to forgive them. It is necessary for the foreigners but it should not be for the people in Israel. Then, why John did the baptism by pouring water to Israel people.
It is stated "Why baptizes thou then" in 【john:1:25】. The baptism that is a ritual using water was transformed to a ritual for the foreigners to change their religion at certain time in Israel.

umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/28 10:43:28に投稿されました
To pour water at the baptism is when a foreigner takes out the religion, it used to be done as a symbol to clean the foreigner's sins and pardon. This is not necessary for the Israeli but for foreigners. Even though John is an Israeli why should he baptize the Israelis by being poured water. It says in the [john:1:25] " Why baptizes thous then". The ritual to use water "baptism" in Israel, on one occasion, started as a ritual of conversion for foreigners.

クライアント

備考

できるだけ文字数が多くなるようにお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。