Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/09/28 10:43:28

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

水を注ぐ洗礼は、異邦人が、イスラエルの宗教に入るときに、異邦人の罪の汚れを清め、赦す象徴として行われていたものであり、異邦人には必要であるが、イスラエルの民には、本来必要ではないはずである。それなのに、なぜJohn は、イスラエルの民に、水を注ぐ洗礼を行うのか。
【john:1:25】に「Why baptizes thou then」とあります。水を使う儀式である「洗礼」というのは、イスラエルにおいては、あるときから、異邦人の改宗の儀式として開始されました。

英語

To pour water at the baptism is when a foreigner takes out the religion, it used to be done as a symbol to clean the foreigner's sins and pardon. This is not necessary for the Israeli but for foreigners. Even though John is an Israeli why should he baptize the Israelis by being poured water. It says in the [john:1:25] " Why baptizes thous then". The ritual to use water "baptism" in Israel, on one occasion, started as a ritual of conversion for foreigners.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: できるだけ文字数が多くなるようにお願いします。