卸ご担当者様
初めて連絡いたします。
日本でアパレル販売をしております○○と申します。
御社ブランドを卸にて購入させていただきたく
連絡いたしました。
当方は日本国内で△や□をECショップにて
販売しております。
現在上記ECサイトにて年間約×€
売上があります。
御社製品は日本のお客様に非常に魅力的で、
取引させていただければ、御社の売上にも貢献できると
確信しております。
取引の条件(量や価格等)がありましたら、
お教えいただけますでしょうか。
ご不明点等ございましたら、
何なりとご連絡ください。
評価
50
翻訳 / フランス語
- 2015/09/24 00:36:50に投稿されました
Madame, Monsieur,
A l'attention de la responsable en gros
Nous sommes une entreprise de détail d'habillement, "○○".
Nous sommes intéressés à votre marque et que nous nous permettons de vous contacter pour la première fois. .
Nous avons un magasin en ligne pour les Japonais et vendons les marques comme △ et □.
Notre entreprise fait un chiffre d'affaire d'environs ×€.
Les produits de votre marque sont très attirés par nos clients. Nous sommes convaincus que cette transactions vous apporteraient une contribution .
Pourriez-vous nous indiquer la condition de vente en gros? (quantité, prix...)
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.
En attendant votre réponse, Madame, Monsieur, nos salutations dévouées.
activeplusさんはこの翻訳を気に入りました
A l'attention de la responsable en gros
Nous sommes une entreprise de détail d'habillement, "○○".
Nous sommes intéressés à votre marque et que nous nous permettons de vous contacter pour la première fois. .
Nous avons un magasin en ligne pour les Japonais et vendons les marques comme △ et □.
Notre entreprise fait un chiffre d'affaire d'environs ×€.
Les produits de votre marque sont très attirés par nos clients. Nous sommes convaincus que cette transactions vous apporteraient une contribution .
Pourriez-vous nous indiquer la condition de vente en gros? (quantité, prix...)
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.
En attendant votre réponse, Madame, Monsieur, nos salutations dévouées.
翻訳 / フランス語
- 2015/09/24 02:08:08に投稿されました
À la personne responsable de la vente en gros :
Cher monsieur / Madame :
Je vous contacte pour la première fois.
Je suis M./Mme ---, et vente de vêtements d'affaire au Japon.
Je veux acheter les marchandises de marque de votre compagnie par la vente en gros et vous ai contactés.
Nous vendons △ et □ dans un magasin de la EC au Japon.
Nos ventes annuelles sont des ventes d'environ x € maintenant dans le site de la EC mentionné au-dessus.
Comme vos produits sont très attrayants aux clients japonais, je crois que nous pouvons contribuer aux ventes de votre compagnie si vous nous permettez de leur vendre.
Me diriez-vous de vos conditions (la quantité, le prix, etc.) du commerce, s'il en est tels ?
S'il y a des points peu clairs sur notre côté, s'il vous plaît faites-moi savoir de ce que vous voulez clarifier.
activeplusさんはこの翻訳を気に入りました
Cher monsieur / Madame :
Je vous contacte pour la première fois.
Je suis M./Mme ---, et vente de vêtements d'affaire au Japon.
Je veux acheter les marchandises de marque de votre compagnie par la vente en gros et vous ai contactés.
Nous vendons △ et □ dans un magasin de la EC au Japon.
Nos ventes annuelles sont des ventes d'environ x € maintenant dans le site de la EC mentionné au-dessus.
Comme vos produits sont très attrayants aux clients japonais, je crois que nous pouvons contribuer aux ventes de votre compagnie si vous nous permettez de leur vendre.
Me diriez-vous de vos conditions (la quantité, le prix, etc.) du commerce, s'il en est tels ?
S'il y a des points peu clairs sur notre côté, s'il vous plaît faites-moi savoir de ce que vous voulez clarifier.
「Cordialement,」を文末に追加して訂正いたします。