翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/24 02:08:08

tatsuoishimura
tatsuoishimura 50 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

卸ご担当者様

初めて連絡いたします。
日本でアパレル販売をしております○○と申します。

御社ブランドを卸にて購入させていただきたく
連絡いたしました。

当方は日本国内で△や□をECショップにて
販売しております。

現在上記ECサイトにて年間約×€
売上があります。

御社製品は日本のお客様に非常に魅力的で、
取引させていただければ、御社の売上にも貢献できると
確信しております。

取引の条件(量や価格等)がありましたら、
お教えいただけますでしょうか。

ご不明点等ございましたら、
何なりとご連絡ください。

フランス語

À la personne responsable de la vente en gros :

Cher monsieur / Madame :

Je vous contacte pour la première fois.
Je suis M./Mme ---, et vente de vêtements d'affaire au Japon.

Je veux acheter les marchandises de marque de votre compagnie par la vente en gros et vous ai contactés.

Nous vendons △ et □ dans un magasin de la EC au Japon.

Nos ventes annuelles sont des ventes d'environ x € maintenant dans le site de la EC mentionné au-dessus.

Comme vos produits sont très attrayants aux clients japonais, je crois que nous pouvons contribuer aux ventes de votre compagnie si vous nous permettez de leur vendre.

Me diriez-vous de vos conditions (la quantité, le prix, etc.) du commerce, s'il en est tels ?

S'il y a des points peu clairs sur notre côté, s'il vous plaît faites-moi savoir de ce que vous voulez clarifier.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: メールで送ることを前提にした文章です。