[日本語から英語への翻訳依頼] 米の購入・売却に関して、現在は本社が日本の農家と直接交渉を行う方式により取引条件を決定している。もっとも米国との時差が大きい等の問題があることから、子会社...

この日本語から英語への翻訳依頼は kohashi さん angel5 さん greene さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

ydgkhによる依頼 2015/09/23 02:31:18 閲覧 1249回
残り時間: 終了

米の購入・売却に関して、現在は本社が日本の農家と直接交渉を行う方式により取引条件を決定している。もっとも米国との時差が大きい等の問題があることから、子会社が本社の代理人として代わりに交渉を行うことを検討している。

このスキームについては、A案とは異なり、売買契約を変更することによりN社がA契約の当事者となる。N社はM社からを米を購入した上で、日本国内にて販売する。

As for the purchase / sale of rice, we have been deciding terms and conditions through face-to-face talks between our head office and Japanese farmers so far. However, we have been considering another option that our subsidiary negotiates on behalf of our head office because there is a huge time difference between Japan and the U.S.

About this scheme, Company N becomes the party to the contract A by modifying the sales contract, as opposed to Plan A. Company N purchases rice from Company M and then sell them in the Japanese market.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。