[日本語から英語への翻訳依頼] 卸ご担当者様 初めて連絡いたします。 日本でアパレル販売をしております○○と申します。 御社ブランドを卸にて購入させていただきたく 連絡いたしました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん hhanyu7 さん transcontinents さん shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

activeplusによる依頼 2015/09/21 23:41:48 閲覧 2327回
残り時間: 終了

卸ご担当者様

初めて連絡いたします。
日本でアパレル販売をしております○○と申します。

御社ブランドを卸にて購入させていただきたく
連絡いたしました。

当方は日本国内で△や□をECショップにて
販売しております。

現在上記ECサイトにて年間約×US$
売上があります。

御社製品は日本のお客様に非常に魅力的で、
取引させていただければ、御社の売上にも貢献できると
確信しております。

取引の条件(量や価格等)がありましたら、
お教えいただけますでしょうか。

ご不明点等ございましたら、
何なりとご連絡ください。

To whome it may concern,

This is the first time we contact you.
I am ○○ selling apparel in Japan.

I am contacting you because we would like to make a whole sale purchase of your brand products.

We are selling △and□at EC shops.

Currently our annual sales on the EC website is about US$.

Your products are very appealing to Japanese customers and I am pretty sure that if we could do business with you, it would help us increase our sales more.

Please let me know if there are any business conditions (quantity and price).

If you have any questions, please feel free to contact me.

クライアント

備考

Eメールでの送付を前提としている原文です。明日22日はPC環境にいないためご返信は23日の夜になります。予めご了承ください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。