[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。いとこのためにこのナイフを購入しました。彼がナイフを箱から取り出してみたところ、刃が片法刃だったそうです。そのような記載がなかったので、両刃だ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん tatsuoishimura さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

sunoneによる依頼 2015/09/21 18:50:04 閲覧 1848回
残り時間: 終了


Hi bought this in Knife for my cousin and he has just taken it out of the box and it only has one edge on the blade? I thought it would have both edges on because it doesn't state otherwise





The speaker that you sold me is not charging. I have not been able to use it since it arrived. Please could you either refund the item or send me a replacement product? I am very disappointed, especially as I had to wait several weeks for this order to arrive!

WHen I charge it, 1 led on the side flashes continously, but it will not turn on.

Furthermore, I had to pay £20 import tax, which was not advertised on the item's page, so am quite unhappy with the amount of money I have now spent on a product that doesn't even work!

こんにちは。いとこのためにこのナイフを購入しました。彼がナイフを箱から取り出してみたところ、刃が片法刃だったそうです。そのような記載がなかったので、両刃だと思っていたのですが。

購入したスピーカーが充電できません。そのため、受け取ってから、まだ使うことができないでいます。返金か、交換をお願いできますか?到着まで数週間待たされた物でしたので、非常にがっかりしています。

充電すると、1つのLEDランプが点滅しますが、電源は入りません。

さらに、商品のページに記載の無かった、20ポンドの関税を支払わなくてはなりませんでした。動きもしない物にこれだけの金額を払って、かなり不満に感じています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。