Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 気になるようであれば次の手順があります。 1.緑茶の葉を不織布に入れたものを鉄瓶の中にいれる。 2.水を鉄瓶の八分目までいれて煮出す。 3.お湯が2分目を...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん pineapple_2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

futabaによる依頼 2015/09/16 10:01:45 閲覧 1627回
残り時間: 終了

気になるようであれば次の手順があります。
1.緑茶の葉を不織布に入れたものを鉄瓶の中にいれる。
2.水を鉄瓶の八分目までいれて煮出す。
3.お湯が2分目をきるくらいになったら一度中のお湯をすてて水を八分目までいれる。
4.このお湯が沸騰して、また二分目になるまで沸騰させ続ける。
5.この1~4の処理を3回繰り返す。
緑茶のタンニンが錆と反応してタンニン鉄が生まれ赤さびは止まります。
また沸騰したお湯も使用可能です。

離れた倉庫に保管しています。私が手をつけることはできません。

If you are still concerned, then I suggest the steps below:
1. Put green tea leaves being in a non-woven clothe into an iron kettle.
2. Pour cold water to fill the iron kettle up to 80% and boil it.
3. Boil it for two minutes and pour off the hot water once and pour cold water into the kettle up to 80% again.
4. Boil it and continue to boil it for two minutes.
5. Repeat step 1 to 4 three times.
Tannin from green tea reacts to rust and that creates tannin iron, which prevents red rust.
And boiled water is usable.

It is stored at a separated warehouse. I am not allowed to access it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。