Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (翻訳者様へ:上下つながりのある文章です。上下とも同じ方の翻訳文をいただきたいと思っております。よろしくお願いします。) この商品の件で、私は前...
翻訳依頼文
(翻訳者様へ:上下つながりのある文章です。上下とも同じ方の翻訳文をいただきたいと思っております。よろしくお願いします。)
この商品の件で、私は前回メールを送りました。
あなたの返答は、私か送ったメールに対しての回答ではありません。
商品の返送にあたり、
・私が、商品購入時に支払った全額
・商品返送にかかる送料の全額
の返還を求めています。
きちんと検品をして、しっかりとした梱包をして、商品を送ってもらわないと困ります。 日本から商品を返送するのには送料がかかります。
そのため、不良品を返送できない
(商品代金を還付されても、送料の出費を考えると意味がない)ケースもありました。
あなたは、今回、販売者として、責任ある行動をとるのかどうなのか、尋ねています。
私は、返品の仕方は知っています。
返品の方法の案内を求めているのではありません。
尋ねたことに応えてください。
よろしくお願いします。
この商品の件で、私は前回メールを送りました。
あなたの返答は、私か送ったメールに対しての回答ではありません。
商品の返送にあたり、
・私が、商品購入時に支払った全額
・商品返送にかかる送料の全額
の返還を求めています。
きちんと検品をして、しっかりとした梱包をして、商品を送ってもらわないと困ります。 日本から商品を返送するのには送料がかかります。
そのため、不良品を返送できない
(商品代金を還付されても、送料の出費を考えると意味がない)ケースもありました。
あなたは、今回、販売者として、責任ある行動をとるのかどうなのか、尋ねています。
私は、返品の仕方は知っています。
返品の方法の案内を求めているのではありません。
尋ねたことに応えてください。
よろしくお願いします。
yakuok
さんによる翻訳
Previously, I sent you an email concerning this item.
Your reply was not a reply to the email I sent to you earlier.
I am requesting you to return / refund :
- the money I sent to you upon my purchase
- the return shipment fee in full
It is very inconvenient for me if you cannot inspect the item beforehand and pack it properly before shipping.
Your reply was not a reply to the email I sent to you earlier.
I am requesting you to return / refund :
- the money I sent to you upon my purchase
- the return shipment fee in full
It is very inconvenient for me if you cannot inspect the item beforehand and pack it properly before shipping.
A shipping fee incurs when returning a package.
Because of this, there was a case of non-return even though the item came with defects (there is no point of a buyer returning an item to the seller if return shipping fee incurs even if the refund on the item is made).
I am asking you if you are going to take some relevant actions as a seller.
I know how to arrange for return shipping.
I am not asking you to show me how to arrange it.
Please give me relevant answers to my questions.
Thank you.
Because of this, there was a case of non-return even though the item came with defects (there is no point of a buyer returning an item to the seller if return shipping fee incurs even if the refund on the item is made).
I am asking you if you are going to take some relevant actions as a seller.
I know how to arrange for return shipping.
I am not asking you to show me how to arrange it.
Please give me relevant answers to my questions.
Thank you.