Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] (翻訳者様へ:上下つながりのある文章です。上下とも同じ方の翻訳文をいただきたいと思っております。よろしくお願いします。) この商品の件で、私は前...

翻訳依頼文
(翻訳者様へ:上下つながりのある文章です。上下とも同じ方の翻訳文をいただきたいと思っております。よろしくお願いします。)


この商品の件で、私は前回メールを送りました。
あなたの返答は、私か送ったメールに対しての回答ではありません。

商品の返送にあたり、
・私が、商品購入時に支払った全額
・商品返送にかかる送料の全額

の返還を求めています。

きちんと検品をして、しっかりとした梱包をして、商品を送ってもらわないと困ります。 日本から商品を返送するのには送料がかかります。
そのため、不良品を返送できない
(商品代金を還付されても、送料の出費を考えると意味がない)ケースもありました。

あなたは、今回、販売者として、責任ある行動をとるのかどうなのか、尋ねています。

私は、返品の仕方は知っています。
返品の方法の案内を求めているのではありません。

尋ねたことに応えてください。

よろしくお願いします。
yakuok さんによる翻訳
Previously, I sent you an email concerning this item.
Your reply was not a reply to the email I sent to you earlier.

I am requesting you to return / refund :
- the money I sent to you upon my purchase
- the return shipment fee in full

It is very inconvenient for me if you cannot inspect the item beforehand and pack it properly before shipping.
A shipping fee incurs when returning a package.
Because of this, there was a case of non-return even though the item came with defects (there is no point of a buyer returning an item to the seller if return shipping fee incurs even if the refund on the item is made).

I am asking you if you are going to take some relevant actions as a seller.

I know how to arrange for return shipping.
I am not asking you to show me how to arrange it.

Please give me relevant answers to my questions.

Thank you.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
384文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,456円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Standard
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する