[英語から日本語への翻訳依頼] 破損品、不良品、もしくは誤送品の受領 問題: 材質違い こんにちは。 この商品については、全額返金をお願いしたいと思います。電源ケーブルが英国で...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん 3_yumie7 さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 551文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

betchiによる依頼 2015/09/15 22:57:55 閲覧 3536回
残り時間: 終了

Received Damaged, Defective, or Wrong Item
Problem: Materially Different
----------

Hello,

I would like to ask for a full refund of this item. Not only did it not list the the power cable was not suitable for UK use, there was also a substantial customs charge of £56 to receive the item. This was a birthday gift and I am told that the motor blew up on the very first use.

This item is unsafe and should not be being sold in the UK. I am utterly furious.

It should be removed from Amazon immediately, and I will be taking this complaint direct to Amazon.

破損品、不良品、もしくは誤送品の受領
問題: 材質違い

こんにちは。
この商品については、全額返金をお願いしたいと思います。電源ケーブルが英国での使用に適していないことの記載がなかっただけでなく、£56 の関税を課されました。 これは誕生日プレゼントとして購入したものですが、初回の使用時に、モーターが壊れたそうです。

この商品は安全でなく、英国国内での販売は許されないはずです。 かなり憤慨しています。

この商品は、アマゾンから至急排除されるべきです。 この件については、直接アマゾンへ申し立てます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。