Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日全ての荷物が届きました。予想以上の品質で仕上がっており、大変満足しております。 今後、より多くの製品を販売できるよう努力致しますので、今...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kohashi さん setsuko-atarashi さん hhanyu7 さん shimauma さん yo1358 さん pineapple_2525 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/09/15 14:41:01 閲覧 2118回
残り時間: 終了

こんにちは。
先日全ての荷物が届きました。予想以上の品質で仕上がっており、大変満足しております。
今後、より多くの製品を販売できるよう努力致しますので、今後ともよろしくお願いします。

今のところ、香港の展示会には行けないかもしれません。日程を調整し、来場できる場合はまたご連絡致します。

製品に関するお願いです。
少数ではありますが、輸送中にパッケージが潰れが何点か発生しております。
パッケージを交換すれば販売できますので、組み立て前のパッケージのみ手配することは可能でしょうか?

Hello,
I received all packages the other day. I am very happy with the quality, which is more than I expected.
I am going to do my best to sell more products, so please support me as you have done.

For now, I may not be able to go the trade show in Hong Kong. If I adjust my schedule and am able to go there, then I will let you know.

I have a favor to ask you.
There were a few, but some packages were crushed in transit.
If I change boxes, then I can sell the products. Would it be possible to only send folded boxes to me?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。