Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 韓国語への翻訳依頼] 日本と韓国 一見共通点が多い 近いが故に大きなずれも訪れる。 ここでは、一瞬日本にいるかのような瞬間もあれば、 まったく違う瞬間も訪れる。 常に微...
翻訳依頼文
日本と韓国 一見共通点が多い
近いが故に大きなずれも訪れる。
ここでは、一瞬日本にいるかのような瞬間もあれば、
まったく違う瞬間も訪れる。
常に微妙な距離感が、つきまとう。
この韓国の地で
街の中で写り込む自分の姿を撮影しながら、
近いようで遠い存在を感じる。
鏡の向こう側の自分
そこに移り込む背景とノイズによって、
実際、
いま、
どこにいるのかを感じとれるのです。
近いが故に大きなずれも訪れる。
ここでは、一瞬日本にいるかのような瞬間もあれば、
まったく違う瞬間も訪れる。
常に微妙な距離感が、つきまとう。
この韓国の地で
街の中で写り込む自分の姿を撮影しながら、
近いようで遠い存在を感じる。
鏡の向こう側の自分
そこに移り込む背景とノイズによって、
実際、
いま、
どこにいるのかを感じとれるのです。
parksa
さんによる翻訳
일본과 한국 / 언뜻 공통점이 많다.
가깝기 때문에 커다란 어긋남도 찾아온다.
여기에서는 문득 일본에 있는 것 같은 순간도 있는가 하면,
전혀 다른 순간도 찾아온다.
항상 미묘한 거리감이, 따라다닌다.
이 한국 땅에서
도시 속에 비치는 자신의 모습을 촬영하며,
가까운 듯 하면서도 먼 존재를 느낀다.
거울 너머의 자신
그곳에 담겨지는 배경과 노이즈에 의해
사실
지금
어디에 있는지를 느낄 수 있는 것입니다.
가깝기 때문에 커다란 어긋남도 찾아온다.
여기에서는 문득 일본에 있는 것 같은 순간도 있는가 하면,
전혀 다른 순간도 찾아온다.
항상 미묘한 거리감이, 따라다닌다.
이 한국 땅에서
도시 속에 비치는 자신의 모습을 촬영하며,
가까운 듯 하면서도 먼 존재를 느낀다.
거울 너머의 자신
그곳에 담겨지는 배경과 노이즈에 의해
사실
지금
어디에 있는지를 느낄 수 있는 것입니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 173文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,557円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...