Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] もともとフライフィッシングは18世紀頃、イギリスの貴族に起源を発し、釣りにも伝統と格調の高さ、品位と節度を取り入れて受け継がれていった 日本でも日本の中枢...

翻訳依頼文
もともとフライフィッシングは18世紀頃、イギリスの貴族に起源を発し、釣りにも伝統と格調の高さ、品位と節度を取り入れて受け継がれていった
日本でも日本の中枢に位置する人と外国の大使等との社交の場としてフライフィッシングが行われていたほど、ハイソサエティなフィッシングである
1800年代中頃にはイギリスからアメリカに渡り急激に発展していった。

富士山の麓という最高なロケーションで日本の澄んだ川で、
格調高いフライフィッシングで魚とのエキサイティングなやり取りを体験


kohashi さんによる翻訳
Other root of fly fishing can go back to around 18th centry where aristocrats in Britin originated it. It has been passed on to present time keeping its tradition, stylishness, elegance, and modesty. It is very high class sport as it is played by main stream people in Japan with such as embassodor of foreign countries to socialize. If was exported to the United States where this sport boomed and further evolved rapidly.

At foot of Mt Fuji, you can experience this stylish sport with the fishes in the river of beautifully transparent with such excitement.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kohashi kohashi
Starter
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する