[日本語から英語への翻訳依頼] 発送が予定よりも◯日遅れてしまった事を深くお詫びする 安心して! 君が支払ったのはペイパルのみで、visaでの支払いはされていない ※ebayで私はvi...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん kohashi さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hothecuongによる依頼 2015/09/08 23:03:31 閲覧 1015回
残り時間: 終了

発送が予定よりも◯日遅れてしまった事を深くお詫びする

安心して!
君が支払ったのはペイパルのみで、visaでの支払いはされていない
※ebayで私はvisaでの支払いを受けれる設定にしていない

君が探している商品はレアなのが多いね
君が探している商品が見つかったら連絡する

◯の箱だけ、裏に傷み有(画像参照)

実際に貼られていたポスターで端に破れがある
それ以外は良い状態

8分割されたパーツを回転移動させることで1万通り以上の組み合わせを楽しむことができる

クリアパーツを使用した高品質仕様

I am truly sorry that it took ◯ days longer than planned.

Please do not worry!
You only paid via PayPal; the payment with Visa was not processed.
*I have not configured eBay to receive payments with Visa.

Many items you're looking for are rare.
If I find any of them, I will contact you.

Only ◯'s box has damages in the back (see picture).

The poster was actually hanged, so it is ripped on the borders. Except for that, it is in a good condition.

By rotating and moving the parts, which are divided in eight, you can enjoy over 10,000 combinations.

High quality spec, with clear parts.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。