Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] こんにちは 楽天銀行はネット銀行のため、通帳が存在しません。 そのため、インターネットバンキングにログインした際の画面から 代表者名と法人名、及び口座番...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん mlle_licca さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

p_kenjiによる依頼 2015/09/07 11:03:56 閲覧 2849回
残り時間: 終了

こんにちは

楽天銀行はネット銀行のため、通帳が存在しません。
そのため、インターネットバンキングにログインした際の画面から
代表者名と法人名、及び口座番号が記載されている画面をキャプチャし
送付させて頂きます。

なお、楽天銀行では英語表示とする機能がないため
日本語での表記となっております。
英語表示の残高証明に代表者名を追記可能か、楽天銀行に問い合わせしております。

取り急ぎ、日本語の画面キャプチャを送らせて頂きます。
こちらで審査が可能でしたら進めてください。

よろしくお願い致します。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/09/07 11:10:02に投稿されました
안녕하세요.

라쿠텐 은행(楽天銀行)은 인터넷 은행으로 통장이 존재하지 않습니다.
따라서 인터넷 뱅킹에 로그인했을 때 화면에서
대표자명 및 법인명, 또는 계좌 번호가 기재되어 있는 화면을 캡처하여
송부하겠습니다.

또한 라쿠텐 은행에서는 영어 표시 기능이 없기 때문에
일본어로 표기되어 있습니다.
영어로 표시된 잔고 증명에 대표자명을 추가 가능한지, 라쿠텐 은행에 문의하고 있습니다.

서둘러 일본어의 화면 캡처를 보내드립니다.
이것으로 심사가 가능하다면 진행해주세요.

잘 부탁드립니다.
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/09/07 11:16:49に投稿されました
안녕하세요

낙천은행은 인터넷 뱅크이기 때문에 통장이 존재하지 않습니다.
따라서 인터넷 뱅킹에 로그인 할 때 화면에서
대표자 명과 법인 명 및 계좌 번호가 기재되어 있는 화면을 캡처하여
송부해 드리겠습니다.

또한 낙천은행에서는 영어로 표시하는 기능이 없기 때문에
일본어로 표기되어 있습니다.
영어 표시의 잔고 증명에 대표자 명을 추가 가능한지 낙천 은행에 문의하고 있습니다.

우선, 일본어 화면 캡처를 보내드립니다.
이것으로 심사가 가능하면 진행하십시오.

잘 부탁드립니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。