Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ①富士越えの龍 ②作 ③世界唯一の技法で制作する焼物の絵画・陶彩画(とうさいが)。 ④陶彩画とは、従来の有田焼の手法を、独自の技法へと発展・完成させ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は souyou さん berlinda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 18分 です。

hisadomiによる依頼 2015/09/06 06:09:57 閲覧 1650回
残り時間: 終了

①富士越えの龍

②作

③世界唯一の技法で制作する焼物の絵画・陶彩画(とうさいが)。

④陶彩画とは、従来の有田焼の手法を、独自の技法へと発展・完成させた焼き物の絵画です。
 それは、草場一壽(Kazuhisa Kusaba)が20数年に渡る研究の末に開発しました。

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/09/06 08:27:28に投稿されました
①富士越之龙

②作

③通过世界唯一的技法制作的陶瓷器的绘画和陶彩画。

④所谓陶彩画,将原有的有田烧的手法,发展为独自的技法所完成的陶瓷器的绘画。这是,草场一寿经过20多年研究的结果上开发出来的。
berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/09/06 08:26:50に投稿されました
①超越富士龙

②作品

③用世界上唯一的技术制作的陶瓷器的绘画、陶彩画。

④陶彩画是指将以前的有田烧的手法发展、完成至独自技术的陶瓷器的绘画。
那是草场一寿(Kazuhisa Kusaba)研究了20多年开发的。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。