Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お元気でしょうか? 夏休みは有意義に過ごせましたか? さて、前回のメールから一ヶ月がたちましたが、提案書に目を通して頂けましたでしょうか。 もちろん会社と...
翻訳依頼文
私の一番の希望としては、先に提案したプラン1の「私1人での販売」です。
私が株式会社を設立するので(設立当初は手続きが簡単な合同会社で登録するかもしれません)、業務提携とサポートをして頂きたいのです。
もし可能であるならば、資本参加して頂ければ非常に助かります。
個人的には早急に株式会社設立を進めたいと考えています。
冒頭にも記載しましたが、会社としての判断になりますので、安易には回答ができないとは思いますが、
またご意見、ご質問を頂ければ幸いです。
私が株式会社を設立するので(設立当初は手続きが簡単な合同会社で登録するかもしれません)、業務提携とサポートをして頂きたいのです。
もし可能であるならば、資本参加して頂ければ非常に助かります。
個人的には早急に株式会社設立を進めたいと考えています。
冒頭にも記載しましたが、会社としての判断になりますので、安易には回答ができないとは思いますが、
またご意見、ご質問を頂ければ幸いです。
hhanyu7
さんによる翻訳
My first choice is Plan 1, “selling by myself,” which is suggested earlier.
In this plan, I set up a stock company (I could register a company as LLC as its registration process is easy to set it up), and I want you to form a business alliance with me and provide me with a business support.
If possible, I would greatly appreciate if you could take a stake in it.
Personally, I want to start setting up a stock company immediately.
As was mentioned at the beginning, I know it would not be easy for you to answer as this kind of a matter has to be determined by a company.
Your opinion and question would be appreciated.
In this plan, I set up a stock company (I could register a company as LLC as its registration process is easy to set it up), and I want you to form a business alliance with me and provide me with a business support.
If possible, I would greatly appreciate if you could take a stake in it.
Personally, I want to start setting up a stock company immediately.
As was mentioned at the beginning, I know it would not be easy for you to answer as this kind of a matter has to be determined by a company.
Your opinion and question would be appreciated.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 484文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,356円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hhanyu7
Standard
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...