Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今後の計画ですが、まず軽トラ数台と、ハーバスター、トラクターを一緒に送ります。 トラクターは到着してから計画通りで販売が出来るか経過を確認したいと思います...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん osamu_kanda さん redpanda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/08/25 11:47:39 閲覧 1243回
残り時間: 終了

今後の計画ですが、まず軽トラ数台と、ハーバスター、トラクターを一緒に送ります。
トラクターは到着してから計画通りで販売が出来るか経過を確認したいと思います。
ハーベスターとトラクターは原価で購入して下さい。
後で画像とモデルナンバー、仕入れにかかった原価をメールします。
全て予定通りいけるようでしたら、前に打ち合わせしたように月間数約台ずつ送ります。

◯◯にメールを送っている美容液のビジネスはどうですか?
予定通り独占契約でビジネスを始めることが出来そうでしょうか?

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 11:59:37に投稿されました
As to the plan for the future, I will send you a few small trucks, a harvester and a tractor all together.
I would like to know if the tractor will be sold as expected after it arrives here. Please buy a harvester and a tractor at cost.
I will send images and information of model numbers and wholesale cost in my email later.

How is ◯◯’s beauty essence business that you keep mailing going?
Do you think that we can get an exclusive contract with them and start a business as planned?
osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 12:04:12に投稿されました
Here's what we'll do in the future. We'll begin with shipping you several pickup trucks, a harvester, and a tractor together.
As for the tractor, after its arrival, we'd like to see what happens and check if it can be sold according to schedule.
For the harvester and tractor, please buy them at cost.
Later on we'll send you an email detailing their model numbers and the cost incurred in purchasing them.
If everything can go on schedule, we'll ship you several units of each variety of vehicle each month as we agreed before. (数約台は、「数台」と解釈しました。)
How is your business getting along with the cosmetic solution we previously sent an email to XXX about?
Is it likely to be able to begin business on an exclusive basis as scheduled?
redpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 12:00:53に投稿されました
Our plan afterward is sending sending mini trucks, a harvester and a tractor together. We will see and confirm the process if we can sell the tractor after it arrives. Please purchase a harvester and tractor for original price. We will send an email with the pictures, modelling number and cost which when we bought. If everything goes well, we are going to send a few numbers of cars every month as we agreed.

How about the business about the serum which you have been emailing to _______?
Do you think you can start that business as we planed an exclusive contract?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。