翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2015/08/25 12:04:12
今後の計画ですが、まず軽トラ数台と、ハーバスター、トラクターを一緒に送ります。
トラクターは到着してから計画通りで販売が出来るか経過を確認したいと思います。
ハーベスターとトラクターは原価で購入して下さい。
後で画像とモデルナンバー、仕入れにかかった原価をメールします。
全て予定通りいけるようでしたら、前に打ち合わせしたように月間数約台ずつ送ります。
◯◯にメールを送っている美容液のビジネスはどうですか?
予定通り独占契約でビジネスを始めることが出来そうでしょうか?
Here's what we'll do in the future. We'll begin with shipping you several pickup trucks, a harvester, and a tractor together.
As for the tractor, after its arrival, we'd like to see what happens and check if it can be sold according to schedule.
For the harvester and tractor, please buy them at cost.
Later on we'll send you an email detailing their model numbers and the cost incurred in purchasing them.
If everything can go on schedule, we'll ship you several units of each variety of vehicle each month as we agreed before. (数約台は、「数台」と解釈しました。)
How is your business getting along with the cosmetic solution we previously sent an email to XXX about?
Is it likely to be able to begin business on an exclusive basis as scheduled?