Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の出品した●の落札者の評価を見ると すべてがNever paidでした。ebayは落札4日後に"Unpaid Item Case"を開くことができ、その...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ascbによる依頼 2015/08/24 23:06:11 閲覧 1070回
残り時間: 終了

私の出品した●の落札者の評価を見ると
すべてがNever paidでした。ebayは落札4日後に"Unpaid Item Case"を開くことができ、そのまた4日後にクローズできます。
2位の入札者も取引が0なので避けたいと思います。
もしあなたが8日待っていただけるのなら、あなたにUS $165で購入して頂いて▲とともにお送りします。
追加の分の送料はいりません。
それとも興味ないようでしたら、すぐに▲をお送りします。
ご検討宜しくお願い致します。

8日後に●のインボイスをお送りします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/24 23:14:38に投稿されました
When I saw the bidder's feedback of ● that I listed.
it was all Never paid. ebay can open " Unpaid item Case" 4 days after bidding, and you can close it after 4 days.
I would like to avoid the 2nd bidder who has no deal.
if you can wait for 8 days, you can buy it with 165 US dollars, and we will ship it with▲.
We don't need shipping fee for the added one.
or if you are not interested, we will ship ▲ immediately.
Thank you for your consideration.

We will sand you an invoice for ● 8days later.
ascb
ascb- 9年以上前
ありがとうございました。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/24 23:13:11に投稿されました
As I saw feedback of the winner for ● I listed, all were never paid. eBay can open "Unpaid Item Case" 4 days after winning the bid, and it can be closed 4 days after that, too.
Second bidder has 0 transaction so I want to avoid it.
If you can wait for 8 days, I will let you buy at US$165 and send it with ▲.
There is no need for additional shipping fee.
If you are not interested, I will send ▲ immediately.
Thank you in advance for your kind consideration.

I will send invoice for ● 8 days later.
ascbさんはこの翻訳を気に入りました
ascb
ascb- 9年以上前
ありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- 9年以上前
こちらこそ、ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。