Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「10th Anniversary Live」「10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」ロゴ公開! 9/...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hollyliu さん kkmak さん ko_shion さん [削除済みユーザ] さん aly_t さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 738文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/08/24 16:01:59 閲覧 2079回
残り時間: 終了

「10th Anniversary Live」「10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」ロゴ公開!

9/13(日)・14(月)
東京 代々木第一体育館
「AAA 10th Anniversary Live」

9/21(月祝)・22(火祝)・23(水祝)
山梨 富士急ハイランド
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」

ロゴを大公開します!

「10th Anniversary Live」「10th Anniversary SPECIAL 戶外LIVE in 富士急高原樂園」公開標誌!

9/13(日)・14(一)
東京 代代木第一體育館
「AAA 10th Anniversary Live」

9/21(週一假期)・22(週二假期)・23(週三假期)
山梨 富士急高原樂園
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 室外LIVE in 富士急高原樂園」

隆重公開標誌!

[AAA 10th Anniversary Live]

3つの「A」を王冠に見立てて表現致しました。

シンボルとなる王冠は

「上を目指し続ける」
という意味を込めて、

また、今までの10年をくぎりとせず、これからもっと進化し続けるグループでありたい
という思いを込めてデザイン致しました。


[AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド]

[AAA 10th Anniversary Live]

將3個「A」比擬為王冠。

作為標誌的王冠

包含了「不斷向上」的意義,

另外,這個設計還包含了我們不已至今為止的10年為一段落,要成為今後更要不斷進化的音樂組合的願望。

[AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急高原]

10周年を記念したAAA初の野外LIVEのロゴは、
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」
の世界観を継続しつつ、新しい要素を取り入れたロゴになりました。

ロゴのモチーフとして登場したのは、ステージ。
そして、花火や観覧車のデザインも取り入れ、野外LIVEらしく仕上がりました。

為紀念10週年而舉辦,AAA首次的野外LIVE的標誌是
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」,
除了延續它的世界觀,標誌還增加了新的要素。

作為這個標誌主題的舞台。
另外還加入了煙火及摩天輪的設計,很有野外LIVE的感覺。

前半のアリーナツアーを経て、まさに舞台は富士急ハイランドへと移されます。
富士急ハイランドにて皆様が体験することになる7人のパワフルなステージを予言するかのようなロゴです。

8/22(土) 10:00~
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」
チケット一般販売スタート!

經過前半的Arena Tour,舞台正正就要移往富士急高原。
這猶如是於富士急高原,將會成為各位體驗的7人強勁舞台的予言標誌。

8/22(六) 10:00~
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急高原」
門票一般發售開始!
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。