Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 これはとても難しい質問です。 この衣類はアジアンサイズで出来ています。 欧米諸国のものと比べると、小さめだとお考えください...

翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
これはとても難しい質問です。
この衣類はアジアンサイズで出来ています。
欧米諸国のものと比べると、小さめだとお考えください。
アジアとアメリカのサイズの比較表がありますが、あまり参考にならない。
本当に一番良いのは子供のサイズを実際に測る、もしくは普段着ている子供服のサイズをメジャーで測って比較検討していただくのが一番分かりやすいかと思います。
また、どうしてもサイズで迷った場合は1サイズの大きいものをオススメしています。
子供の成長は早いですからね。
princess_pp さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
It is a very difficult question.
This clothes is in the Asian sizes.
Please know that the Asian sizes tend to be smaller than the the European sizes.
There are size charts which would give you some ideas what size difference between the Asian sizes and the European sizes, however they are not always accurate.
Best way we suggest to do is you actually measure your child, or measure the clothes that your child usually wears and compare.
If you are really uncertain which size you should go for, we recommend that you pick one size bigger.
Children will grow into it eventually for they grow really fast!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
20分
フリーランサー
princess_pp princess_pp
Starter