[日本語から英語への翻訳依頼] こちらで改めて動作を確認したところ、故障しており修復を試みましたが不可能でした。 とても商品として販売出切る状態ではないため、今回は全額返金をさせていただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は fhsanda さん tatsuoishimura さん transcontinents さん pralinek さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

futabaによる依頼 2015/08/23 23:52:44 閲覧 1403回
残り時間: 終了

こちらで改めて動作を確認したところ、故障しており修復を試みましたが不可能でした。
とても商品として販売出切る状態ではないため、今回は全額返金をさせていただきたいと思います。
既に変圧機を購入されていたらそちらの金額も合わせて返金いたします。

・・の出品が出品者によって早期終了してしまいました。
本業が忙しくなってしまった為直接取引が難しいです。
今後オークションで仕入れられないという問題も多発する可能性が高く今回のシールで最後とさせていただきたいと思います。

After checking the operation system on our end, we tried to attempt repair but were unsuccessful.
Because it is no condition for sale, we would like to offer you a full refund.
If you have already ordered the transformer, we will refund you for both purchases.

The auctioned item for ・・, was ended early by the auctioneer.
Because they are suddenly busy with their core business, it is difficult to communicate with them directly.
Because there is a high possibility of not being able to import the product in the future, we would like to have this be the last seal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。