Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] フォルワーズ名物のハンバーガーもあるぜ 行きたい場所があるなら船を出してやろう そこだー!いけーっ!そこで回転斬りだ! 俺ならスライムなんか一撃なのになぁ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん osamu_kanda さん muumin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

harukaze000による依頼 2015/08/22 16:44:49 閲覧 1239回
残り時間: 終了

フォルワーズ名物のハンバーガーもあるぜ
行きたい場所があるなら船を出してやろう
そこだー!いけーっ!そこで回転斬りだ!
俺ならスライムなんか一撃なのになぁ
彼は昔あの魔王に挑み、深手を負わせたこともあるらしい
冒険者よよくぞ参った
お主にはこれから魔王討伐へと向かって欲しい
早く平和な世になってくれれば良いのですが
見習い冒険者はまずはここで経験を積んでおくと良いでしょう
ほっほっほ、冒険者よかかってくるがよい
へっへっへ、カジノシティの富豪からゴールドを奪ってやったぜ
まずは天使の像を盗んで来い

We also have hamburgers フォルワーズ(???) is famous for.
If you have anywhere you want to go, we'll get you a boat.
There! Go! Turn and slash there!
If I were you, I'd knock Slime down with one blow.
I hear he has once challenged that Prince of Darkness to a duel and even wounded him heavily.
Adventurer, welcome!
I want you to go now and defeat the Prince of Darkness.
I wish peace would come soon to the world.
I suggest you as an apprentice adventurer should begin by accumulating experiences here.
Ho, ho, ho, adventurer, come and attack me!
Heh, heh, heh, I've robbed the millionaire of his gold.
To begin with, you go and steal the image of the angel.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。