Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 送料に追加費用がかかってしまうのは仕方が無いかと思いますが、30ドルの追加費用は厳しいです。 また、私としては8月中に欲しかった商品なので送料無料のエアメ...
翻訳依頼文
送料に追加費用がかかってしまうのは仕方が無いかと思いますが、30ドルの追加費用は厳しいです。
また、私としては8月中に欲しかった商品なので送料無料のエアメール便など遅い配送方法への変更は考えておりません。
あなたのショップに注文してから数日後には別のショップで在庫がある状態で、問い合わせしても直ぐに発送できるとのことでした。
大変申し訳ないのですが、このままでは長く待つことになりそうなので注文のキャンセルをお願いしたいです。
______
通関後の日本での配達業者はどこか調べて下さい
また、私としては8月中に欲しかった商品なので送料無料のエアメール便など遅い配送方法への変更は考えておりません。
あなたのショップに注文してから数日後には別のショップで在庫がある状態で、問い合わせしても直ぐに発送できるとのことでした。
大変申し訳ないのですが、このままでは長く待つことになりそうなので注文のキャンセルをお願いしたいです。
______
通関後の日本での配達業者はどこか調べて下さい
hhanyu7
さんによる翻訳
I understand extra charge that has to be added to the shipping cost, but I think $30 of the extra charge is too much.
Also, this is the item I wanted to receive within August, so I don’t even think of a slower deliver method like a free airmail.
A few days after I placed an order to you, I found that a different shop had it in stock and they said they could ship it immediately.
I am sorry to say this, but I want to cancel this order because it seems to take a while.
______
Please find a forwarder in Japan after customs clearance.
Also, this is the item I wanted to receive within August, so I don’t even think of a slower deliver method like a free airmail.
A few days after I placed an order to you, I found that a different shop had it in stock and they said they could ship it immediately.
I am sorry to say this, but I want to cancel this order because it seems to take a while.
______
Please find a forwarder in Japan after customs clearance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
hhanyu7
Standard