Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカAmazon(Kevin D)さまへ メールアドレス(アカウント)の変更が出来ました。 本当にありがとうございました。 感謝しております。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hong0810 さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/19 17:26:47 閲覧 1384回
残り時間: 終了

アメリカAmazon(Kevin D)さまへ

メールアドレス(アカウント)の変更が出来ました。

本当にありがとうございました。

感謝しております。

また、分からない事がありました際は宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/19 17:29:53に投稿されました
Hello Kevin D,

Your email address has been adjusted.

Thank you very much.

I (それとも we、自分で決めてください) am very thankful for your business.

If you have any further questions, please feel free to ask.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
ごめんなさい、I am/We are を自分で決めてください。1人でやっているビジネスか、グループでやっているビジネスか分かりません。
hong0810
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/19 17:33:47に投稿されました
Dear, Kevin D of Amazon in U. S. A.

There was a change of e-mail address.
Thanks for your help.
I'm grateful of you.

I hope your professional support when I face certain problem.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
翻訳ありがとうございまいした。
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2015/08/19 17:32:33に投稿されました
For Amazon USA (Kevin D)

Mail address could be changed now.
Thank you very much.
I appreciate it.
I will contact you if there is other problems.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。