Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ウッドマテリアル、搭載パーツ等USA製にも引けをとらないスペックの1本です。 10年以上前に製造された中古品ですので、年式相応の打痕や小傷などの使用感が見...
翻訳依頼文
ウッドマテリアル、搭載パーツ等USA製にも引けをとらないスペックの1本です。
10年以上前に製造された中古品ですので、年式相応の打痕や小傷などの使用感が見られます。
通常使用範囲でつくであろうと思われる多少の傷ですので、演奏に支障はございません。
ランディーシェイプの弱点でもあるボディ先端の角欠け等もございますので写真にてご確認頂ければと思います。
ネックの状態はよく、 フレットも十分に残っております。
現在では非常に希少な一本ですので、探されている方も多いのではないでしょうか。
10年以上前に製造された中古品ですので、年式相応の打痕や小傷などの使用感が見られます。
通常使用範囲でつくであろうと思われる多少の傷ですので、演奏に支障はございません。
ランディーシェイプの弱点でもあるボディ先端の角欠け等もございますので写真にてご確認頂ければと思います。
ネックの状態はよく、 フレットも十分に残っております。
現在では非常に希少な一本ですので、探されている方も多いのではないでしょうか。
shouryou
さんによる翻訳
Wood material, and built in parts etc are not able to be removed even for the ones made in USA.
As this is a second hand item made over 10 years ago, you can evidently see the used markings from the years.
Although there are many scratches due to regular usage, it will not affect the playability during performance.
Due to the randy shaped body, there will be knocks at the pointed ends of the body, do kindly confirm them from the pictures.
The neck and fret conditions are well.
As this is currently a very rare item, and there are many others who are also searching for this.
As this is a second hand item made over 10 years ago, you can evidently see the used markings from the years.
Although there are many scratches due to regular usage, it will not affect the playability during performance.
Due to the randy shaped body, there will be knocks at the pointed ends of the body, do kindly confirm them from the pictures.
The neck and fret conditions are well.
As this is currently a very rare item, and there are many others who are also searching for this.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
shouryou
Starter (High)
Hello, I am a native English and Chinese speaker from Singapore. I am current...