Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お客様の出荷が遅れてしまったことでご迷惑をお掛け致しました事お詫び申し上げます。 今回発生させた配送遅延の原因:指導不足、経験不足、勉強不足、外注先との...
翻訳依頼文
お客様の出荷が遅れてしまったことでご迷惑をお掛け致しました事お詫び申し上げます。
今回発生させた配送遅延の原因:指導不足、経験不足、勉強不足、外注先とのやりとり不足から招いた
結果でございます。
今後Amazon米国のFBAでの利用のみに変え配送遅延が起こらないよう改善致します。
アカウント再開のご連絡をいただいたあとAmazon米国にFBA納品を行います。
FBAのみでの販売をすることにより出荷遅延やお客様のクレームは改善されると思います。
アカウント再開の方よろしくお願い致します。
amarone95
さんによる翻訳
I apologize for causing you the trouble by the delayed shipment.
The cause of delayed shipment: Lack of instructions, inexperience, lack of studies, lack of communication with outsourcing companies.
I will improve our operation by using only FBA in Amazon U.S. in the future to prevent the delayed shipment.
I will deliver the goods on FBA to Amazon U.S once reopening of my account is informed.
I believe sales only on FBA will prevent the delayed shipment and reduce claims from customers.
Please reopen my account.
The cause of delayed shipment: Lack of instructions, inexperience, lack of studies, lack of communication with outsourcing companies.
I will improve our operation by using only FBA in Amazon U.S. in the future to prevent the delayed shipment.
I will deliver the goods on FBA to Amazon U.S once reopening of my account is informed.
I believe sales only on FBA will prevent the delayed shipment and reduce claims from customers.
Please reopen my account.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
amarone95
Standard
英語→日本語のバイリンガルです。
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...