[日本語から英語への翻訳依頼] いえいえ、こちらがご迷惑をお掛けしたので 非はこちらにあります 表現が悪く申し訳ありません あなたはどのような商品をお探しですか? 私はヴィトンやカメラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は amarone95 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん takapierro さん muumin さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/08/18 14:21:44 閲覧 1047回
残り時間: 終了

いえいえ、こちらがご迷惑をお掛けしたので
非はこちらにあります
表現が悪く申し訳ありません

あなたはどのような商品をお探しですか?
私はヴィトンやカメラ関係ならご満足頂けると思います。

今は出品している数はだいぶ少ないですが
出品している商品なら交渉してください。

あとはお探しの商品名・おおよそのランク・ご予算を教えて頂ければ
専門店とやりとりし取り寄せます。
その際に写真をお送りします。

万が一、正規店で偽物と判断された場合は
全ての経費を当店で負担します。
(個人的判断はご遠慮頂いております。)

No, I caused you this trouble and I should be blamed.
Sorry for my inappropriate expression.

What kind of products are you looking for?
I believe you will be satisfied with products of Vitton or items related to camera.

I offer a small amount of goods, but please negotiate with me the goods offered.

Otherwise, if you could let me know the item you are looking for, rank and your budget, then I handle your request with shops and obtain the items.
At that time, I will send you the photos.

In case the authorized shop identifies the item as a fake, then I owe all the necessary expenses.
(I ask customers to refrain from the personal judgment.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。