[日本語から英語への翻訳依頼] (商品名)は、昨年限定販売されましたが、大変な人気のためあっという間に準備数に達してしまいました。 そのため再販が決定。この商品は、その再販分を予約したも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akawineによる依頼 2015/08/18 14:05:23 閲覧 1131回
残り時間: 終了

(商品名)は、昨年限定販売されましたが、大変な人気のためあっという間に準備数に達してしまいました。
そのため再販が決定。この商品は、その再販分を予約したものです。既に予約は打ち切られており、もう再販はないかもしれません。

また、日本からxxxまでは7日ほどかかります。なので問題がなければ来月の始めころにはお届けできると思います。

ご質問の意味を取り違えていたらごめんなさい。英語が得意ではないので…。
もし別のご質問でしたら、お手数ですが再度お問い合わせください。
よろしくお願いします。

(商品名) was sold last year at limited availability, but due to its high popularity it immediately reached the number of prepared stock. Therefore, resale has been confirmed. This is advance reserved item for resale. Reservation is already stopped, and resale may not be available again.

Also, it takes about 7 days from Japan to xxx. So if there is no problem, I think I can deliver it by early next month.

Sorry if I misunderstood the meaning of your question. I'm not good at English...
If you asked something else, I'm afraid to take your time but please kindly ask again.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。