Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 広島 原爆投下地として世界的に有名な広島。 悲惨さからはもちろん、その後の復旧のスピードや街の変化など、視点を変えるだけで人間の強さや本当に大切なものなど...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kabasan さん qqming720 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

shooonanによる依頼 2015/08/16 15:43:04 閲覧 2010回
残り時間: 終了

広島
原爆投下地として世界的に有名な広島。
悲惨さからはもちろん、その後の復旧のスピードや街の変化など、視点を変えるだけで人間の強さや本当に大切なものなども学ぶことができる。

沖縄
日本のオアシス、沖縄。
本島とは気候が全く異なる温暖気候で、時の流れをゆっくりと感じられるほどの開放感が味わえる。
さまざまなマリンスポーツも必見!

名古屋
日本の中心に位置する3番目の都市、名古屋。
既に発展している都市だが、2027年のリニア開通に向けた更なる開発も楽しみ。
独創的で人気な名古屋のグルメも必見!

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/08/16 15:57:56に投稿されました
广岛
它作为被投掷原子弹的地方而举世闻名。
悲惨程度自是不用说,那之后的重建速度以及街道的变化等,仅仅改变视角就能领略到人类的坚强和真正了解重要的东西。

冲绳
日本的绿洲,冲绳。
这里温暖的气候和本岛完全不同,在这里可以感受到随时间逐渐变化的开放感。
各种水上运动也是您不可或缺的!

名古屋
位于日本中心的第3大的城市,名古屋。
虽说已是充分发展的城市,但是随着2027年磁悬浮列车的开通未来的发展前景更加令人期待。
请您一定品尝独创的高人气的名古屋美食!
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
shooonan
shooonan- 約9年前
全て翻訳して頂き、誠にありがとう御座いました!そしていつもありがとう御座います。現在日本の観光ポータルサイトを作成しておりますので、大変助かります。 http://coooral.com/index_cn.php もし宜しければ覗いてみてください! これからもよろしくお願いします。
kabasan
kabasan- 約9年前
こちらこそありがとうございます。これからもよろしくお願いいたします。
qqming720
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/08/16 16:41:03に投稿されました
广岛
作为被原爆投入地在世界上非常有名的广岛。
无论从悲惨程度还是之后的城市修复的速度与街道的变化等等,只是变换视角就能学到人心的强大和真正宝贵东西。
冲绳
日本的绿洲,冲绳。
与本岛的气候是完全不同的温暖气候,能体会慢慢感到时间的流逝的这种释放感。
必看的各种各样的海上运动!
名古屋
位于日本中心的第三大城市,名古屋
虽已经是发展中的城市,面向2027年线型开通,更加期待它的开发。
必看在独创上非常人气的名古屋的美食!
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。